Saturday, August 23, 2008

PPPPPdt

Pdt
●●●
●●●
●●●DOISd ***** Kajjo ***** PERSONALp ***** PLAUTZEp ***** PÔRp *****
***********************************************************


PACAGE.
●●●PACEMAKERpacemaker - Herzschrittmacher
●●●PACHTACKERpachtacker - (arrendatário de terreno)
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=595362&goto=newpost - Pacht = on leasehold (not sold, but given on long-term loan against payment)
Acker = field (where a farmer grows plants on)
- Ist es synonym von Mieter, Pächter, Vermieter (port. arrendatário)? - http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=595362&goto=newpost
Wie heißt
Pachtacker?
Danke
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Ist es synonym von Mieter, Pächter, Vermieter (port. arrendatário)?
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
No, it isn't.
The main word is "Acker" = field or farm.
The modifier is "Pacht".

So you get: field which is on leasehold, a rented field.

Der Pächter besitzt den Pachtacker (den von ihm gepachteten Acker, den an ihn verpachteten Acker) und bezahlt Pacht dafür an den Eigentümer.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Ist es möglich diesen paragraph «Der Pachtacker, welcher bisher den Kartoffelbedarf der Familie gedeckt hatte, war vor Wochen gekündigt worden, ohne dass es Lenen bisher gelungen war, einen Ersatz dafür zu machen.» zu erklären?
Wenn sie in Englisch, Französisch oder Spanisch übersetzen können, bitte senden Sie mir ein Privatmessage.’
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Very rough and fast:

The lease contract for the field that so far had been used to cover the family need of potatoes, had been canceled, and Lenen had not been able yet, to find a suitable replacement.

The family had leased a field to grow potatoes on.
The contract about the lease was canceled by the owner of the field.
They now have to find a new field that they can afford and that will provide the necessary potatoes.
●●●PALAVRApalavra: PALAVRA-CHAVE - Schlüsselwörter; PALAVRA-PASSE - Kennwort, auch Passwort (engl.: password), http://de.wikipedia.org/wiki/Kennwort
●●●PALESTINIANOpalestiniano
●●●●●
●●●●●●
●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●
PALESTINIANO
●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●
●●●●●●
●●●●●
● pa|läs|ti|nen|sisch, palästinisch : Palästina, die Pa|läs|ti|nen|ser betreffend, von den Palästinenser n stammend, zu ihnen gehörend. - Gewalt bestimmt das Verhältnis zwischen Israelis und Palästinensern. Das haben die gezielten Tötungen des Hamas-Gründers Scheich Jassin und seines Nachfolgers durch israelische Soldaten nochmals deutlich gemacht.
PPPPP PALAVRAS COMPOSTAS - a grande Berlim das quatro potências - Viermächtestadt Groß – Berlin


PARpar
●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●●●●●●●●●●●●●●
PAR A PAR; AOS PARES
●●●●●●●●●●●●●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●
● 1. (...) höhle, in der sich, paarig angeordnet, die gesieder- ...
2. pns: aus 43 paarigen nerven. gehirnnerven: 12, entspringen hinterstamm, ...
3. .... Blut aus Beinen, Becken, Beckeneingeweiden, Bauchwand und paarigen Organen der ...
4. Die frühen Bahnhöfe dieses Typs lassen sich stilistisch in zwei Gruppen teilen. ...... auf paarigen Säulen) öffnen sich rundbogig zum Mittelschiff. ...
5. wir die Gruppen 1-3 im Abschnitt uber die Konstruktion der Ladenfronten zu-. sammen. ..... Eine weitere paarige Darstellung sind die Ho-ho Brh-sheng, von ...

●●●PARApara - PARA daí - für in: Eine Verlaufskontrolle wurde für in einer Woche geplant.{Planeou-se um controlo da evolução para daí a uma semana.}
PARA ALÉM DE QUE
●●●●●●●●●●●●●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●
● abgesehen - adj: es auf jdn/etw abgesehen haben to be after sb/sth = abgesehen von ... apart from - Neutral (2):
[Katja Schoone] abgesehen davon, dass das kein Deutsch
ist, stimmt auch der Sinn nicht. la Onix ist die preferida,
pero no tenía bastante dinero así que se compró una Aqua
[Daniel Gebauer] mit Katja - URL: http://www.proz.com/kudoz/3314069



PARA o Que São Hoje - se desenvolveram para o que são hoje - zu dem entwickelten, was sie heute sind → Deutschland ist ein Land der Museen, seit sie überhaupt in unserem heutigem Sinn zu entstehen begannen, sehr schnell aufbluhten und sich stets von vielen Seiten gefordet,zu dem entwickelten, was sie heute sind.→ A Alemanha é um país de museus desde que eles surgiram na nossa actual 5concepção, floresceram rapidamente e, sempre incentivados por diversos sectores, se desenvolveram para o que são hoje – Text11

● PARARparar
●●●●●
●●●●●●
●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●
PARAR DE CORRER
●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●
●●●●●●
●●●●●
● Der Ton einer kreischenden Stimme unterbrach die Stille so laut und schrill, dass der Wärter unwillkürlich mit Laufen innehielt.
«Voc» innehalten - unreg vi to pause, stop

PARÓQUIAparóquia
●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●●●●●●●●●●●●●●
PARÓQUIA
●●●●●●●●●●●●●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●
● Mai 1397 gründete der Erzbischof von Lissabon, D. João Anes, die Pfarre Santa Maria dos Olivais

PPPPP1 ●●●PARQUEparque
●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●●●●●●●●●●●●●●
PARQUE FLORESTAL DE MONSANTO
●●●●●●●●●●●●●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●
● In Westlissabon liegt der enorme Monsanto Waldpark. [http://www.google.pt/search?hl=pt-PT&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=result&cd=1&q=lissabon+-+monsanto+waldpark&spell=1]

PÁSSARO NA MÃO – vale mais um pássaro na mão do qu edois a – lqt 746 Nº. 22.
PEIXE NA ÁGUA - Como um p. na á. - – LQT 746 – Nº. 31
5.PELA – pela latitude e longitude (Länge) através da – à latitude – bei – Er (der Kenner) wird ohne Schwierigkeiten bei dreiundfünfzig Grad, fünf und dreißig Minuten fünfundfünfzig Sekunden nördlicher Breite und bei neun Grad achtundfünftzig Minuten dreiundzwanzig Sekunden auf das von einer Million achthunderttausend Menschen bewohnte Gemeinwesen stoßen. Es liegt dort schon seit mehr als tausend Jahren (die ersten Forts baute Karl der Groß)


60.PELOSrios – was über die Flüsse aus dem Binnenand kommt – vg. Tb. 55.sobre
43.PERCEBER (de latitudes, p. ex.) – 41


●●●PATIENTpatient-level unstructured data - dados não estruturados de pacientes (Kudoz)
●●●PERTURBAÇÕESperturbações na produção de sangue - überkeit
●●●PERSONALPRONOMEN - http://tltc.la.utexas.edu/gg/gr/pro_01.html
●●●PFEGERISCHpflegerisch - de enfermgem - ärztliches und pflegerisches Personal= medical and nursing staff ●●●PHph - pH-hautneutral - link
●●●PLAUTZE
●●●●●●●●●●●●●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●
● v. GRITAR QUE NEM UM CAPADO (GRITARgritar)

POLÍTICA DE SUBORNO - . Mit seinen Schmiergeldermittlungen brachte er Anfang der 90er Jahre das gesamte Parteiensystem Italiens zu Fall. – 130.(converter), 4.

24.POPULAÇÃO (Einwohnerzahl) – 21
PORcésar – MasFoiAgraciado - wurdeAber – note – se a não necessidade do mas em alemão – note – se também a colocação das palavras - P: Foi agraciado por César – A: Foi por César agraciado - Im Bürgerkrieg entschied er sich schließlich für Pompeius wurde aber nach der Niederlage von Caesar begnadigt (agraciado). - Text12, 8.
POSTER – Plakat: Wahlplakat in Rom : … -Text4, fig.
57. POR, via – sobre, acima de, por cima de– über –51 – através de; pelo – 56
PRALLgefüllt – etwas ist sehr voll [hier: es gibt sehr viele Aufträge (rAuftrag =order = (Anweisung) commission = (Aufgabe) mission; a encomenda) prall - firmly rounded; (Segel) taut (esticado, teso, retesaso); (Arme) plump; (Sonne) blazing (ardente; em chamas; a blazing hot day - um dia de calor insuportável).




●●●PLURALplural
●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●●●●●●●●●●●●●●
PLURAL PORTUGUÊS - singular alemão - Es gibt chinesische, indische, spanische und türkische Spezialitäten.[http://donnerwetter.kielikeskus.helsinki.fi/DVG/Adj/Adj-Uebungen/IVz-de/Adj_de_inhalt.htm]
●●●●●●●●●●●●●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●



PORpor
●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●●●●●●●●●●●●●●
PPPPP2 ●●●POR AQUELES QUE
●●●●●●●●●●●●●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●
● Glansie wurde von über 3000 Kunden benutzt, von denen 99% Erfolg im Offenlegen der Eichel hatten.
2. Bei allen anderen Klassen lassen sich nur schwer inhaltliche Bezüge herstellen. Die ki-/vi--Klasse (7./8.) enthält hauptsächlich Werkzeuge und Artefakte, wird aber auch für Fremd- und Lehnwörter benutzt, bei denen das ki- ursprünglich zum Stamm gehörte: kitabu/vitabu „Buch“/„Bücher“ (aus arabisch kitāb „Buch“).


PÔRpôr
●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●●●●●●●●●●●●●●
dPÔR-SE A CAMINHO
●●●●●●●●●●●●●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●
● Zusammen mit dem Esel machen sie sich auf den Weg.


POSSESSIVpossessiv
●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●●●●●●●●●●●●●●
POSSESSIVPRONOMEN UND POSSESSIVE ARTIKEL
●●●●●●●●●●●●●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●
● A.
1. http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/InflectionRules/FRegeln-P/Pron-Poss1.html
2.

3. http://pt.wikibooks.org/wiki/Alem%C3%A3o/Curso/B%C3%A1sico/Li%C3%A7%C3%A3o_5

4. Beispiele - http://www.hs-zigr.de/~bgriebel/elementargrammatik.html#possessivpronomen

B. ÜBUNGEN
1. - http://www.englisch-hilfen.de/uebungen/pronomen/possessivpronomen.htm
2.2 - http://www.sprachenzentrum.com/deutsch/mittelstufe1/grammatik/einstieg/uszeinstieg9.htm



● PRIMEIROprimeiro
●●●●●
●●●●●●
●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●
PRIMEIRO
●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●
●●●●●●
●●●●●
● - Qual é a primeira coisa que lhe vai dizer?
- a primeira coisa que lhe vou dizer é “gosto muito de ti”.
A segunda é “O que te passou pela cabeça?”
Die Jungen kämpfen gewöhnlich aber nicht auf diese Weise .
- Haben Sie mit ihr schon gesprochen?
- Nein.
- Was ist die das Erste, was Sie ihr sagen werden ?
- Erstens werde ich ihr sagen „Ich liebe dich“.
- Zweitens „was hast du dir dabei gedacht .

99.PRINCÍPIO, a , inicialmente – 98 (98.anfangs)
PRINCIPAL - das Kerngeschäft – der wichtigste Bereich, das Hauptgeschäft: ThyssenKrupp strukturiert weiter um und konzentriert sich auf das Kerngeschäft
PROBLEMA, ABraçosComUmProblema – Knapp einen Monat vor dem Start der Weltmeisterschaft in Deutschland wird Italiens Fußballverband schwer erschüttert (erschüttern - sacudir, abanar, agitar).- Text 5, 25 - trad à letra – Quase a um mês do começo do Campeonato do mundo em Itália está a liga de futebol muito abalada – Trad correcta – A pouco mais de um mês do início do Campeonato do Mundo foi a liga Italiana abalada por um problema.


PRONOMESpronomes
●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●●●●●●●●●●●●●●
PRONOMESpessoais
●●●●●●●●●●●●●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●
● (som) - 1. http://www.babelmundo.com.pt/alemao/cursos/01_02_4.html
2. exemplos - http://www.babelmundo.com.pt/alemao/cursos/01_02_5.html


●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●●●●●●●●●●●●●●
PPPPP3 PREVIDÊCIA SOCIAL: BENEFÍCIOS SOCIAIS - SOZIALEHILFE CENTRO NACIONAL DE PENSÕES - RENTENVERSCHERUNG COMPENSAÇÕES (REENBOLSOS?) - ENTSCHÄDIGUNGEN PENSÃO DE SOBREVIVÊNCIA - ARBEITSFORDERUNG PREVIDÊNCIA SOCIAL PRIVADA - PRVATVERSORGE SEGURO DE ACIDENTES - UNFALLVERSICHERUNG SEGURO DE CUIDADOS DE ENFERMAGEM - PFLEGEVERSICHERUNG SEGURO NA DOENÇA - KRANKENVERSICHERUNG SUBSÍDIO DE DESEMPREGO - ARBEITSFÖRDERUNG TAXA DE REDUÇÃO SOCIAL - STEUERMÄßIGUNG PRONOMES RELATIVOS
●●●●●●●●●●●●●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●
● The Relative Pronouns Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative der die das die
Accusative den die das die
Dative dem der dem denen
Genitive dessen deren dessen deren


Except in the genitive case, "welch-" can sometimes also be employed as the relative pronoun: "welcher", "welchen", etc.


Examples of relative clauses:
With the relative pronoun in the nominative case:
1. Ein Unterhosenbügler ist ein Mann, der seine Unterhosen bügelt. - An underpants-ironer is a man who irons his underpants.
2. Ist das die Ärztin, die dich operiert hat? - Is that the (woman) doctor who operated on you?
3. Ich suche ein Buch, das die Berliner U-Bahn beschreibt. - I'm looking for a book that describes the Berlin subway system.
4. Hunde, die bellen, beißen nicht. - Dogs that bark don't bite

ÜBUNGEN (KORRIGIERT)

http://cronimus.apinc.org/cours/exoco7.htm#363

PRONUNSpronoouns
●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●●●●●●●●●●●●●●
PRONOUNS
●●●●●●●●●●●●●●●●●● ●●●●●● ●●●●●● ●●●●●
http://www.google.pt/search?hl=pt-PT&q=dessen+%28genitif%29&meta=
● PROMISSORpromissor
●●●●●
●●●●●●
●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●
PROMISSOR
●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●
●●●●●●
●●●●●
● Muito promissor – vielversprechend – De início não foi muito promissor. - Vielversprechend hatte es nicht begonnen. – Text nº. (100 anos do automóvel)

PROTEGIDOpor – schütztVor - 75.extensão, 3.

«»
PROVENUEprovenue
«»
German to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
German term or phrase: Provenue
O dicionário "Termos Técnicos de Seguros" (H. G. Horst, 2002) registra "produto da venda" como tradução de "Provenue". Confesso que não "senti firmeza" na sugestão do autor. Abaixo um contexto extraído do verbete "Schadenrückstellung" da Wikipedia:

"Forderungen aus Regressen, Provenues und Teilungsabkommen sind vom Rückstellungsbetrag abzusetzen. Dies erfolgt deswegen, weil hier Rückgriffe auf Dritte (Regress) oder Ansprüche auf ein versichertes Objekt bestehen (Provenues) oder mehrere Versicherer haften (Teilungsabkommen)."

Agradeço idéias e sugestões!

«»
«»


PROVOCAR, conduzirA – herbeiführen - Esta fraqueza provocou a sua queda - dies Schwäche (fraqueza) führt seinen Untergang (queda) herbei. Eine Sturmflut vernichtet seine Familie und bricht den Deicht auf. Hauke Haien Stürzt sich mit seinem Schimmel in die entfesselten Fluten. - Text2,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home